IN the ‘80s, one bubbly group of women in the travel and tourism was “Women in Travel.” It made waves in the International Federation of Women in Travel. As the song goes... “where have all the flowers gone, long time passing...”
Sad to say, a few had left us: past presidents Grace Rosal, Patty Carlos, Inday Alegrado and Marilou Pintor. Some have migrated to other countries like Maris Araneta, while many of us are still “alive and kicking” in our various organizations. Who knows? One of these days, we would start humming, “reunited and it feels so good!”
Ah, we used to laugh off things which beset the organization, calling us Women in Trouble, Women in Tears or Women in Travail. But during the best times of our projects, held high we sang, “Women in Triumph!” (nothing to do with the famous brand for women!)
Clubwatch
This used to be the name of a previous column I wrote in the national paper. Cebu, indeed, has events here and there, and I could hardly attend all. Today, the second Tuesday of the first “ber” month are glimpses of a few events.
SP COMMUNICATION KIT. Bilingualism or multilingualism results to code switching, or combining English with various dialects; or with some millennial terms. These result to corruption of pronunciation, grammar and vocabulary. Examples: Hurry, lit (late) na ta. I do not know to you. (Ambot nimo). Do not afraid me, sabot ? ( Do not scare me. Understand?). Shufa you. (Pretty you. Gwapa you).
• • •
Stewardess; Sir, coffee, tea or juice?
Passenger: All. Together. Don’t let me choose. I mean all.
Stewardess: Ok, sir. All in one. Yes, together. With cream or sugar?
• • •
Teacher: Stella, I can’t understand your answer.
Stella: Ma’am, I can not language my thoughts, eh! (Cannot express my thoughts).